Published:2014-01-27 14:27:11    Text Size:【BIG】【MEDIUM】【SMALL


1. National People's Congress 全国人民代表大会
2. the global financial crisis  国际经融危机
3. Government revenue  公共财政收入
4. Grain output  粮食产量
5. The per capita disposable/net income of urban residents 城镇居民人均可支配/纯收入
6. socialism with Chinese characteristics 中国特色社会主义事业
7. the Twelfth Five-Year Plan “十二五”规划
8. increase domestic demand 扩大内需
9. implemented a comprehensive package plan 全面实施一揽子计划
10. government-subsidized housing 保障性住房
11. transporting natural gas 西气东输
12. electricity from the west to the east 西电东送
13. diverting water from the south to the north 南水北调
14. grip on the real estate market 房地产市场调控
15. China's modernization 中国现代化
16. Surplus 顺差
17. value-added of the service sector 服务业增加值
18. conserving energy, reducing emissions 节能减排
19. the large-scale development of the western region 西部大开发
20. agriculture, rural areas and farmers 三农
21. overall rural reform 农村综合改革
22. free nine-year compulsory education universal 九年义务教育
23. Innovation 自主创新
24. state-owned for-profit institutions 国有经营机构
25. non-profit公益性
26. intangible cultural heritage 非物质文化遗产保护
27. improve their well-being 改善民生
28. old-age insurance system 养老保险
29. self-governance 自治
30. budgets for public finances, government-managed funds, state capital operations and social security funds公共财政预算、政府性基金预算、国有资本经营预算、社会保险基金预算
31. rural credit cooperatives 农村信用社


北京甲申同文翻译有限公司 400-696-6096  邮箱
翻译业务微信/电话:155-1036-6200  质量投诉电话:010-57293902
培训业务微信/电话:137-2003-6778  177-7819-3141
module file (../../tools/module/ToolsWyCs.php) not exist