Search
文章正文
十八大报告重点词汇汉英翻译Ⅱ
Published:2014-01-27 14:25:00    Text Size:【BIG】【MEDIUM】【SMALL

选自中国翻译协会学术期刊《中国翻译》“中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会
第24届中译英研讨会研讨词汇选登”

甲申同文为“中国翻译协会翻译执业能力培训与评估(TICAT)中心”(独家选登,转载请注明出处!)


1.加快生态文明制度
move faster to set up a system for ecological improvement

2.形成人与自然和谐发展现代化建设新格局
promote modernization featuring harmonious development between man and nature.

3.以经济建设为中心是兴国之要,发展仍是解决我国所有问题的关键。
Taking economic development as the central task is vital to national renewal, and development still holds the key to addressing all the problems we have in China.

4.以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,是关系我国发展全局的战略抉择。
Taking scientific development as the underlying guideline (not theme) and accelerating the change of the growth model (not pattern of economic development) as a major task (not main thread) is a strategic choice we have made for promoting China’s overall development.

5.把推动发展的立足点转到提高质量和效益上来
ensure that development is based on improved quality and performance

6.激发各类市场主体发展活力
fire all types of market participants with new vigor for development

7.培育开放性经济发展新优势
create new favorable conditions for developing the open economy

8.城乡区域发展协调互动
coordinated and mutually reinforcing urban-rural development
9.促进工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展
promoting harmonized/in step development of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization

10.推动国有资本更多投向关系国家安全和国民经济的重要行业和关键领域
Invest more state capital in major industries and key fields that comprise the lifeline of the economy and are vital to national security

11.保证各种所有制经济平等使用生产要素
ensure that economic entities under all forms of ownership have equal access to factors of production

12.健全中央和地方财力与事权相匹配的体制
ensure that the central and local governments have sufficient financial resources to exercise their respective powers and responsibilities

13.财税体系
the fiscal and taxation systems

14.加强宏观调控目标和政策手段机制化建设
strengthen institutional procedures for setting macro-regulation targets and employing policy tools

15.完善促进基本公共服务均等化的公共财政体系
improve the public finance system to ensure equal access to basic public services

16.形成有利于结构优化,社会公平的税收制度
improve the structure of the taxation system to promote social equity

脚注信息
北京甲申同文翻译有限公司 400-696-6096  邮箱:trans@tiit.com.cn
翻译业务微信/电话:155-1036-6200  质量投诉电话:010-57293902
培训业务微信/电话:137-2003-6778  177-7819-3141
51客服
module file (../../tools/module/ToolsWyCs.php) not exist